雷永明神父九月底列真福品
(本報訊)創辦思高聖經學會的方濟會雷永明神父(Gabriele Maria Allegra)獲列品真福,方濟大家庭成員稱喜見這位中文聖經翻譯先驅獲教會肯定。
教廷於八月十五日聖母蒙召升天節透過方濟會西西里耶穌聖名會省公布,將於九月二十九日在意大利西西里卡塔尼亞省(Catania)阿基雷爾市(Arcireale)主教座堂,為雷永明神父舉行宣福禮。
方濟會香港區會長夏志誠神父指出,雷永明神父列品真福後,敬禮真福的最好方法不只是讓真福聖髑來港,也要深入認識天主聖言。
夏神父八月二十四日接受本報訪問時說,他對雷永明神父將於九月底列品真福感到興奮和難以置信。他說,雷神父列品真福個案的調查工作早於二OO二年完成,期間時有跟進,卻未有進展;十年後教廷宣布列品,令人意想不到。
談到雷永明神父對教會的貢獻,夏志誠神父指他創立思高聖經學會,領導方濟會士合力把聖經翻譯成中文。夏神父稱許前輩熱愛中華文化,年輕時便立志要在中華大地上透過翻譯聖言來傳揚福音。
天主教香港聖經協會第一副會長林錦玲說,雷永明神父宣福對聖言培育者及工作者既帶來鼓舞,亦見證他對推廣聖言的貢獻。
她八月二十七日對本報說,雷神父晚年委託同於思高聖經學會服務的陳維統神父,推動成立聖經協會。「他不單以優良的中文翻譯聖經,也致力推廣聖言。」她說雷神父積極的作風,提醒信徒使用切合時代的方法推廣聖言,以及著重培育工作。
雷神父曾擔任思高聖經學會主任,以及方濟會香港區會長。學會於一九六八年完成思高中文聖經的翻譯工作後,在香港舉行奉獻禮,標誌著天主教會首部新舊約全書中文翻譯聖經面世。
他一九七六年在香港離世後,有關方面一九八四年便著手開始雷神父的封聖個案。
教廷九四年宣布列雷神父為可敬品,O二年再頒布法令承認雷神父代禱的奇跡。
根據思高聖經學會網站,雷永明神父一九O七年生於意大利西西里島,一八年加入當地的方濟小修院。教會一九二八年紀念孟高維諾進入中國六百周年時,雷神父決心把聖經翻譯成中文。
他一九二九年宣發大願,三O年晉鐸,三一年獲派遣到中國;他自修中文,三五年更獨自翻譯《舊約》為中文。
一九四四年,雷神父把希伯來文和阿拉美文的原文《舊約》全部譯成中文,但後來戰火令手稿遺失了一大半。但他沒有氣餒,翌年召集了幾位中國方濟會會士助他一臂之力。
雷神父一九四五年在北京創立思高聖經學會,四八年讓思高聖經學會遷往香港後,方濟會士在窩打老道會院合力把《歷史書》第一卷譯成中文,學會五○年遷至港島堅尼地道後完成第二卷。
雷神父與學會成員合力譯完整部附有註釋的《舊約》後,與其他方濟會士到聖地的耶路撒冷聖經學會深造。
他一九五五年與會士返港後,開始著手把希臘文《新約》譯成中文。思高聖經學會終於一九六八年第一次發行新舊約合併的《聖經》。
香港的宣福慶祝活動方面,教區將於九月二十九日(週六)下午四時假聖文德堂舉辦祈禱聚會,由陳志明副主教主禮;十月四日(週四)七時假堅道的主教座堂,由教區主教湯漢樞機主禮。(鄧╱明)