【句斟字酌】逗號的陷阱

刊登日期
2013.01.18
作者
秦思

每次誦念日課晨禱第一週的第一篇聖詠時,便會因著下面的兩個句子而分心︰

  • 句子1︰罪惡在罪人心中說︰「不必敬畏天主,把祂放在眼裏。」(每日禮讚636頁)
  • 句子2︰他滿口邪惡與欺騙,不再追求智慧,努力行善。(每日禮讚636頁)

當然,句子1那罪人的意念是不必敬畏天主,也不必把天主放在眼裏。可是那句譯文的逗號卻使人把詩句誤解作「不必敬畏天主,卻把祂放在眼裏。」同樣,句子2譯句的逗號,也會使人把這詩句誤解作「不再追求智慧,卻仍努力行善」。

現在看看「思高版聖經」怎樣譯這兩節經文吧。

句子1

  • 「惡人從心裡就喜愛不義,他毫無敬畏天主的誠意。」(思高版聖經)
  • 「惡人的罪孽在他心裏說︰目前沒有天主,何必起敬起畏?」(思高版聖經譯釋版)

句子2 

  • 「他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。」(思高版聖經)
  • 「他口中的話,盡是不善和欺詐,他已與智慧和善行隔絕。」(思高版聖經譯釋版)


兩個思高版聖經的譯文,都巧妙地避開了使用逗號,因而不致出現誤解。

要消除這誤解的方法很簡單︰

  • 句子1︰罪惡在罪人心中說︰「不必敬畏天主,也不必把祂放在眼裏。」
  • 句子2︰他滿口邪惡與欺騙,不再追求智慧,也不再努力行善。

 

 

廣告