【句斟字酌】瞻之在「後」,忽焉在「前」

刊登日期
2013.03.29
作者
秦 思

引號看來簡單易用,不過若不小心,也會用得不正確。下面的句子,摘自2011517日出版的「思高聖經原著譯釋版系列《先知書下冊》342頁」的《米該亞書3:5》︰

*「當他們的牙齒有咀嚼的東西時,他們便呼喊:『和平』。但凡不將食物送到他們口上的,他們便宣布︰『戰爭。』」

表面像沒有甚麼問題;若細心點看,發覺一先一後兩組跟「關引號」相連的「句號」的位置有異︰

他們便呼喊:「和平」。(句號放在關引號後)

他們便宣布︰「戰爭。」(句號放在關引號前)

其他版本的「思高版聖經」(合訂本和網頁版)是這麼標點這經句的︰

*「當他們的牙齒有咀嚼的東西時,他們便呼喊:『和平。』但凡不將食物送到他們口上的,他們便宣布︰『戰爭。』」

它們一律把句號放在關引號的前面,絕不會一「在後」,一「在前」。即使真的要把句號放在關引號後面,也必須兩組一樣,並且要把開引號前面的冒號刪去:

*「當他們的牙齒有咀嚼的東西時,他們便呼喊『和平』。但凡不將食物送到他們口上的,他們便宣布『戰爭』。」

 

廣告