【句斟字酌】少了半節的《福音》

刊登日期
2013.07.05
作者
秦思

編印聖經是嚴肅的工作,整個工序均須由責任感高的專才負責,把錯漏減到最低。「思高聖經」一向給我們這個信心。可惜,該社出版的《思高聖經原著譯釋版系列》卻把這份信心削弱了。

這系列由二OO四年起逐年分卷出版,經文橫排,頁旁註明相關經卷章節,註釋排印在每頁底部,方便參閱。不過,編排改良了並不表示沒問題。這系列最叫人失望的是校對這一環。

二OO五年出版的《福音》第102頁,竟漏了半節經文。下面是該段聖經的原文︰

誰獲得自己的性命,必要喪失性命;誰為我的緣故,喪失了自己的性命,必要獲得性命。誰接納你們,就是接納我;誰接納我,就是接納那派遣我來的。誰接納一位先知,因他是先知,將領受先知的賞報;誰接納一位義人,因他是義人,將領受義人的賞報。誰若只給這些小子中的一個,一杯涼水喝,因他是門徒,我實在告訴你們,他決失不了他的賞報。(瑪十39-42)

上文的斜體字,在《福音》一書中的第102頁竟漏掉了。

此外,在這系列各經卷中,註釋中經常出現與經句不相關的字符或標點。可是,想不到這失誤也在正文中出現。《先知書下》375頁有這麼的一句︰「必如乾?全被燒盡」。「乾」後面的「?」該是「楷」。這套字數繁多的聖經,大概採用OCR科技掃描原書代替打字,然後重新排版和校對。在掃描過程中,有些字難免是程式錯認或辨認不出的,因而把它們誤作不相關的字符或標點。這錯失,校對員只須稍加注意,一定可作出更正。

多麼期望以後陸續出版的經卷能避免這些失誤。

 

 

廣告