【句斟字酌】「東海航空識別區」

刊登日期
2013.12.13
作者
秦 思

十一月二十四日,從電視新聞節目聽到「東海航空識別區」這個詞語,新聞報導員把「識別」念作「色別」(粵音),若以普通話來念,相當於念作「shí 別」。同時在熒幕畫面看見一幅在東海海域加上標誌框框的地圖,以表明「東海航空識別區」的範圍。

「識」,普通話念作「shí」,粵音念作「色」,解作知道、認得;它也是名詞,解作所學到的或所知曉的,如學識、知識。

不過,「識」也可念作作「誌」,解作標誌、記號、記住。

「款識」,是古代鐘鼎彝器上鑄刻的文字;也指在書畫上的題字。

「小子識之,苛政猛於虎也。」(《禮記檀弓下》)這句話是孔子教訓學生時所說的,意思是︰「年青人得牢記,苛刻的政制,比猛虎更難受啊。」

「識別」這個詞,若依《現代漢語詞典》來讀,只有一個讀音,就是「shí 別」(粵音「色」)。不過若按《漢語大詞典》,這個詞語有兩個讀音︰

1. 讀作「shí 別」(粵音「色別」),解作辨認、鑒別。

2. 讀作「誌別」,解作加標記使有區別。

我們細看隨著新聞報導時熒幕顯示的地圖,很明顯地看到地圖上加了一個紅色框框,以標示主權的範圍。因此,「識別區」似乎應讀「誌別區」。當然,即使讀成「shí別區」(粵音「色別區」)也無不可,因為若這麼讀,可以簡單地解作「鑒別區」。

 

 

廣告