「祟敬」抑「崇敬」

期數
3661
刊登日期
2014.04.18
作者
秦思
主曆
主曆 2014 年 04 月 20 日

「思高聖經學會」出版了橫排的聖經合訂本,對它的期望很高,因為按該書的「原序」,這是「對本學會以前的譯文,作了一次徹底的修訂」的版本。但很可惜,在校對方面仍不免出了點問題。我並非吹毛求疵,只不過在查閱保祿書信時偶然發現了一個不該有的校對疏忽︰

「為此,我親愛的諸位,你們要逃避祟拜邪神的事。」(格前十4

「祟拜」,怎麼不是「崇拜」?主因是這兩個字的筆畫太近似,若字體太小,一個不小心便分辨不出。

我想起十年前的光碟版思高聖經的編排跟這橫排版相似,會不會有同一錯誤呢?開啟了光碟後,發覺檢出下面五個錯誤︰

1. 「撒下七26——「願你的名永遠受尊祟……

2.  「格前十7——「你們也不可祟拜邪神……』」

3. 「格前十14——「為此,我親愛的諸位,你們要逃避祟拜邪神的事。」

4. 「弗五5——……不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即祟拜偶像的……

5. 「得後二4——……他高舉自己在各種稱為神或受祟拜者以上……

我按次檢查橫排版聖經這五個章節,發現「格前十7」和「弗五5」的「祟」已更正為「崇」了;但其餘三段經文卻仍沒有校對出錯誤。我翻查也是橫排的「思高聖經原著譯釋版系列」的「宗徒經書上(2007年版)」,查查第二至五這四段經文,發覺只有「得後二4」尚沒有把「祟」校正為「崇」,其餘都更正了。相信其後的修訂本會有更正。

「祟」——說文解字解作︰「祟,神禍也。」神禍就是妖魔鬼怪所造成的災禍,因此是個貶義字。

「崇」——說文解字段疏版解作︰「崇,山大而高也。」玉篇解作︰「崇,尊也。」說文的解釋是「崇」的本義,而玉篇的則是引伸義,都含有褒義。這兩個字不可互調,尤其在聖經裡,因若說「祟敬」,豈不是說以妖魔之術來敬拜天主嗎?

 

廣告