【益友戲有益】盼望中文的復活

期數
3661
刊登日期
2014.04.18
作者
陳鈞潤
主曆
主曆 2014 年 04 月 20 日

復活節祈求:我們數千年傳承的中文早日復活!

在食肆,聽到鄰座青年人對話:男的用英文加普通話向女的講解「浪漫之夜」即是「浪漫的夜」,不過「之」是一種「官式」文字……他們顯然從未接觸過「文言」這文革殺絕了的「古物」!

通訊局林沛謙在立法會解釋:無線亞視不算搞流動電視,因為沒有「邀約」市民用流動裝置接收……有線電視新聞馬上加字幕說是「要約」,當作「要求」的「要」。它們是即時翻譯,還情有可原;次日報紙卻紛紛跟隨刊出「要約」,難道「邀」字對今天新聞界是很深的字?

朋友傳送一位「教授」和大家「分享中文之美」:

「番邦版:(按:英文詩恕不轉載了)。白話版:你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐傘;你說你愛太陽,但烈日當空時你卻避往暗影;你說你愛風,但當它輕拂時你卻關窗;你說你也愛我,我為此煩憂。文藝版:你說煙雨迷茫,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光斕漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,幔帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。詩經版:子言慕雨,啓傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。離騷版:君樂雨兮啓傘枝,君樂晴兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。七言絕句版:戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。七律版:江南三月雨迷茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,尤恐流年拆鴛鴦。不知世上是否還有第二種語言能像中文這樣,生產出如此具美感的文字來。當我們瘋狂地從眾學習英語時,是否能偶爾回頭欣賞一下我們自己的文化呢?」

 

這位所謂「教授」以為自己在表現「具美感中文」,但是只識四字一句用之字就叫「詩經」體、句句「兮」字就叫「離騷」體:連離騷文體叫「楚辭」也未知,七絕七律對他而言只是七字一句,四句是絕詩,八句是律詩。他不知律詩中間四句要用兩對對聯,也完全不懂唐詩的聲韻平仄:七絕平(伊)仄(濕、倚)韻混用,七律八句有七句平聲尾!還沒說到那仿古用詞矯揉做作有形無實!明顯又是文革後未學習過古典文學、附庸風雅的內地新一代「教授」。中文在這樣的教授手中,死了大半!希望早日復活!

廣告