追念馬仲牧主教 並澄清兩點網上誤傳

期數
3973
刊登日期
2020.04.10
作者
林瑞琪
主曆
主曆 2020 年 04 月 12 日 耶穌復活主日

馬仲牧主教於三月二十五日逝世,天亞社就網上流傳的一篇有關馬主教的報導(以下簡稱「該報導」),於三月二十六日訪問筆者。由於「該報導」大量採用筆者於《鼎》二○一六年春季號(第180期)「少數民族教會領袖人材輩出」一文,但卻有兩處重大的改動是筆者所感到需要商榷的,在此借公教報一角加以說明。

本人原文說,「馬仲牧主教曾將彌撒經文翻譯成蒙古文呈於梵蒂岡教廷,但未有正式出版。」但「該報導」卻加了一句「但由於教廷無人通曉,無法審批。」這項說法與事實不符。

事實上,教廷曾經審批並認可了一份蒙古語彌撒經文。一九九二年教廷與蒙古人民共和國建立外文關係, 隨即籌設烏蘭巴托宗座監區,並任命聖母聖心會菲律賓籍會士黃旭東神父(Fr. Padilla)為監牧,當時的蒙古文彌撒經文翻譯工作即已開始,不久之後亦得到教廷的審批認可。烏蘭巴托宗座監區發展至今已有教友一千多人,當中蒙古籍及外籍各佔一半,當地分設四個堂區,其中一個堂區由慈幼會士梁幹潮神父主理;每主日都有蒙古文彌撒。梁神父在數年前曾帶領八位蒙古族青年教友訪港,並在聖十字架堂區為他們舉行的慶祝會上誦唸蒙古文天主經,充份彰顯了天主教會的普世性。

順帶一提,較諸翻譯彌撒經文來說,艱巨得多的蒙古文聖經全書譯本亦已於二○○四年完成並經教廷審核後批准正式發行。

馬仲牧主教的彌撒經文譯本何以未有出版,原因不得而知,但說由於教廷無人通曉則是不能接受的。

第二項商榷是,筆者原文為「馬主教是當前中國唯一的蒙古族天主教主教,也許同時是全世界唯一的蒙古族主教。」筆者很強調「也許」,是事實上我們不能否定世上很有可能出現過蒙古裔的天主教主教,只是我們未知道而已。

但「該報導」卻說,「馬仲牧主教;是世界上第一個蒙古族主教,也是世界上迄今唯一的蒙古族主教。」這點說法有點危險;首先,教廷於一九八一年頒給在中國由教宗庇護十二世所任命的主教一項特權,可以積極祝聖合適的主教候選人晉牧,然後才報呈請教廷。

而當時按此特權而獲祝聖的主教,也紛紛主動地祝聖其他神父,當中表表者是甘肅省天水教區王彌祿主教,他至今所祝聖的新主教共有多少人,我們確實無法知道(也許只有教廷才知道)。另外,上述特權一直生效直至在二○○七年由教宗本篤十六世宣布撤銷為止;在此之前,馬仲牧主教本人有否使用特權祝聖一位蒙古族神父為主教,我們亦無法否定其可能性。

此外,歷史上蒙古族的天主教會主教並不定只出現在中國。元朝時代方濟各會士孟高維諾總主教於一二九四年抵達大都(現在的北京),受到蒙古統治階層的歡迎,但卻限制他只可以向蒙古人傳教,他逝世之前,蒙古族中已有教友五千多人。

孟高維諾總主教曾收納了十多位蒙古族的青少年男子,教授他們拉丁文及基本的神學,這是類似小修院的教育。十四世紀中朱元璋北伐大都,蒙古朝廷連同他們的族人以及上述的蒙古族天主教團體北遷。

據說其中的天主教團體,在多個世紀以後仍在於中亞一帶,他們當中是否從來沒有人曾獲祝聖為主教,我們不得而知,有待向教會內相關的歷史學家詢問。

  • 作者林瑞琪博士為中國教會觀察員

 

更正:本文在今期印刷版中(四月十二日第十三版)所加編按,把作者於第一段提及的「該報導」誤作天亞社文章;本文網上版現刪去相關編按,特此更正及致歉。──編者

廣告